Ezekiel 33:6

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G3588 the G4649 watchman, G1437 if G1492 he should behold G3588 the G4501 broadsword G2064 coming, G2532 and G3361 should not G4591 signify G3588 by the G4536 trumpet, G2532 and G3588 the G2992 people G3361 should not G5442 take guard; G2532 and G2064 coming, G3588 the G4501 broadsword G2983 should take G1537 from out of G1473 them G5590 a soul, G3778 this soul G1223 [2on account G3588   G1473 3of its G458 4lawlessness G2983 1is taken], G2532 but G3588 the G129 blood G1537 of G3588 the G5495 hand G3588 of the G4649 watchman G1567 I will require.
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G3588 ο G4649 σκοπός G1437 εάν G1492 ίδη G3588 την G4501 ρομφαίαν G2064 ερχομένην G2532 και G3361 μη G4591 σημανή G3588 τη G4536 σάλπιγγι G2532 και G3588 ο G2992 λαός G3361 μη G5442 φυλάξηται G2532 και G2064 ελθούσα G3588 η G4501 ρομφαία G2983 λάβη G1537 εξ G1473 αυτών G5590 ψυχήν G3778 αύτη G1223 διά G3588 την G1473 αυτής G458 ανομίαν G2983 ελήφθη G2532 και G3588 το G129 αίμα G1537 εκ G3588 της G5495 χειρός G3588 του G4649 σκοπού G1567 εκζητήσω
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4649 N-NSM σκοπος G1437 CONJ εαν G3708 V-AAS-3S ιδη G3588 T-ASF την   N-ASF ρομφαιαν G2064 V-PMPAS ερχομενην G2532 CONJ και G3165 ADV μη G4591 V-AAS-3S σημανη G3588 T-DSF τη G4536 N-DSF σαλπιγγι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3165 ADV μη G5442 V-AMS-3S φυλαξηται G2532 CONJ και G2064 V-AAPNS ελθουσα G3588 T-NSF η   N-NSF ρομφαια G2983 V-AAS-3S λαβη G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G5590 N-ASF ψυχην G3778 D-NSF αυτη G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G1438 D-GSF αυτης G458 N-ASF ανομιαν G2983 V-API-3S ελημφθη G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSM του G4649 N-GSM σκοπου G1567 V-FAI-1S εκζητησω
HOT(i) 6 והצפה כי יראה את החרב באה ולא תקע בשׁופר והעם לא נזהר ותבוא חרב ותקח מהם נפשׁ הוא בעונו נלקח ודמו מיד הצפה אדרשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6822 והצפה the watchman H3588 כי But if H7200 יראה see H853 את   H2719 החרב the sword H935 באה come, H3808 ולא not H8628 תקע and blow H7782 בשׁופר the trumpet, H5971 והעם and the people H3808 לא be not H2094 נזהר warned; H935 ותבוא come, H2719 חרב if the sword H3947 ותקח and take H1992 מהם   H5315 נפשׁ person H1931 הוא them, he H5771 בעונו in his iniquity; H3947 נלקח is taken away H1818 ודמו but his blood H3027 מיד hand. H6822 הצפה at the watchman's H1875 אדרשׁ׃ will I require
Vulgate(i) 6 quod si speculator viderit gladium venientem et non insonuerit bucina et populus non se custodierit veneritque gladius et tulerit de eis animam ille quidem in iniquitate sua captus est sanguinem autem eius de manu speculatoris requiram
Clementine_Vulgate(i) 6 Quod si speculator viderit gladium venientem, et non insonuerit buccina, et populus se non custodierit, veneritque gladius, et tulerit de eis animam: ille quidem in iniquitate sua captus est; sanguinem autem ejus de manu speculatoris requiram.
Wycliffe(i) 6 That if the aspiere seeth a swerd comynge, and sowneth not with a clarioun, and the puple kepith not hym silf, and the swerd cometh, and takith awei a man of hem, sotheli he is takun in his wickidnesse; but Y schal seke the blood of hym of the hond of the aspiere.
Coverdale(i) 6 Agayne, yf the watch man se the swerde come, and shewe it not with the trompet, so yt the people is not warned: yff the swearde come then, and take eny man from amoge the: the same shall be taken awaye in his owne synne, but his bloude will I requyre off the watchmans honde.
MSTC(i) 6 Again, if the watchman see the sword come, and show it not with the trumpet, so that the people is not warned: if the sword come then, and take any man from among them: the same shall be taken away in his own sin, but his blood will I require of the watchman's hand.'
Matthew(i) 6 Agayne, yf the watch man se the swearde come and shewe it not wyth the trompet, so that the people is not warned: yf the sweard come then and take any man from amonge them, the same shall be taken awaye in hys owne sinne but hys bloude wyll I requyre of the watchemans hande.
Great(i) 6 Agayne, yf the watch man se the swearde come, and shewe it not with the trompet, so that the people is not warned: yf the swearde come then, & take eny man from among them: the same shall be taken awaye in his awne synne, but his bloude wyll I require of the watchmans hande.
Geneva(i) 6 But if the watchman see the sworde come, and blowe not the trumpet, and the people be not warned: if the sworde come, and take any person from among them, he is taken away for his iniquitie, but his blood will I require at the watchmans hande.
Bishops(i) 6 Againe, if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, so that the people is not warned, if the sworde come then, and take any man from among them: the same shalbe taken away in his owne sinne, but his blood wyl I require at the watchmans hand
DouayRheims(i) 6 And if the watchman see the sword coming, and sound not the trumpet: and the people look not to themselves, and the sword come, and cut off a soul from among them: he indeed is taken away in his iniquity, but I will require his blood at the hand of the watchman.
KJV(i) 6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
KJV_Cambridge(i) 6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
Thomson(i) 6 But if the watchman, upon seeing the sword coming, doth not sound the trumpet, and the people are not warned, and the sword cometh and taketh the life of any of them; that person is taken off because of his iniquity; but his blood I will require at the watchman's hands.
Webster(i) 6 But if the watchman shall see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword shall come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
Brenton(i) 6 But if the watchman see the sword coming, and do not sound the trumpet, and the people do not watch; and the sword come, and take a soul from among them, that soul is taken because of its iniquity; but the blood thereof will I require at the watchman's hand.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ὁ σκοπὸς ἐὰν ἴδῃ τὴν ῥομφαίαν ἐρχομένην, καὶ μὴ σημάνῃ τῇ σάλπιγγι, καὶ ὁ λαὸς μὴ φυλάξηται, καὶ ἐλθοῦσα ἡ ῥομφαία λάβῃ ἐξ αὐτῶν ψυχήν, αὕτη διὰ τὴν αὐτῆς ἀνομίαν ἐλήφθη, καὶ τὸ αἷμα ἐκ χειρὸς τοῦ σκοποῦ ἐκζητήσω.
Leeser(i) 6 But if the watchman see the sword coming, and blow not the cornet, so that the people be not warned, and the sword cometh, and taketh away from among them some person: this one is taken away for his iniquity; but his blood will I require from the watchman’s hand.
YLT(i) 6 And the watchman, when he seeth the sword coming in, And he hath not blown with a trumpet, And the people hath not been warned, And come in doth a sword, And taketh away of them—a soul, He in his iniquity is taken away, And his blood from the hand of the watchman I require.
JuliaSmith(i) 6 And if the watchman shall see the sword coming, and he struck not upon the trumpet, and the people were not warned; and the sword shall come and take a soul from them, he was taken away in his iniquity, and his blood I will seek from the watchman's hand.
Darby(i) 6 But if the watchman see the sword coming, and blow not the trumpet, and the people be not warned, if the sword come and take a person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman`s hand.
ERV(i) 6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned, and the sword come, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman’s hand.
ASV(i) 6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned, and the sword come, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman's hand.
JPS_ASV_Byz(i) 6 But if the watchman see the sword come, and blow not the horn, and the people be not warned, and the sword do come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman's hand.
Rotherham(i) 6 But, as for the watchman––When he seeth the sword coming, And hath not blown with the horn, And, the people, have not been warned, And the sword, hath come, and taken away from among them any person, He, for his iniquity, hath been taken away, But, his blood, at the hand of the watchman, will I require.
CLV(i) 6 And the watchman, when he sees the sword coming in, And he has not blown with a trumpet, And the people has not been warned, And come in does a sword, And takes away of them--a soul, He in his iniquity is taken away, And his blood from the hand of the watchman I require."
BBE(i) 6 But if the watchman sees the sword coming, and does not give a note on the horn, and the people have no word of the danger, and the sword comes and takes any person from among them; he will be taken away in his sin, but I will make the watchman responsible for his blood.
MKJV(i) 6 But if the watchman sees the sword coming, and does not blow the trumpet and the people are not warned; if the sword comes and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity. But I will require his blood at the watchman's hand.
LITV(i) 6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the ram's horn, and the people are not warned, and the sword comes and takes a soul from them, he is taken in his iniquity. But I will require his blood from the watchman's hand.
ECB(i) 6 And if the watcher sees the sword approach, and neither blasts the shophar nor warns the people; if the sword approaches and takes a soul from among them, he is taken away in his perversity; and I require his blood at the hand of the watcher.
ACV(i) 6 But if the watchman sees the sword come, and does not blow the trumpet, and the people are not warned, and the sword comes, and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity, but I will require his blood at the watchman's hand.
WEB(i) 6 But if the watchman sees the sword come, and doesn’t blow the trumpet, and the people aren’t warned, and the sword comes, and takes any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman’s hand.’
NHEB(i) 6 But if the watchman sees the sword come, and doesn't blow the trumpet, and the people aren't warned, and the sword comes, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman's hand.'
AKJV(i) 6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
KJ2000(i) 6 But if the watchman sees the sword come, and blows not the trumpet, and the people are not warned; if the sword comes, and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand.
UKJV(i) 6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
TKJU(i) 6 But if the watchman sees the sword come, and does not blow the trumpet, and the people are not warned; if the sword comes, and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require at the watchman's hand.'
EJ2000(i) 6 But if the watchman should see the sword coming and not blow the shofar and the people not be warned, if the sword comes and takes any person from among them, he is taken away because of his iniquity; but his blood I will require at the watchman’s hand.
CAB(i) 6 But if the watchman sees the sword coming, and does not sound the trumpet, and the people do not watch; and the sword comes, and takes a soul from among them, that soul is taken because of its iniquity; but the blood thereof will I require at the watchman' hand.
LXX2012(i) 6 But if the watchman see the sword coming, and do not sound the trumpet, and the people do not watch; and the sword come, and take a soul from among them, that [soul] is taken because of its iniquity; but the blood [thereof] will I require at the watchman's hand.
NSB(i) 6 »‘But if the watchman sees the enemy coming and does not blow his horn to warn the people and the enemy comes and kills someone, that watchman must die because of his sin. I will hold him responsible for their deaths.’
ISV(i) 6 If that sentinel notices that violence is approaching, but does not sound an alarm, then because the nation does not take warning and the sword arrives and destroys their lives because of their guilt, I’ll seek retribution for their shed blood from the one who was acting as sentinel.’”
LEB(i) 6 And as for the watchman, if he sees the sword coming and he does not blow* the horn, and the people are not warned, and the sword comes and it takes their lives,* he will be taken through his guilt, but his blood from the hand of the watchman I will seek.'
BSB(i) 6 But if the watchman sees the sword coming and fails to blow the horn to warn the people, and the sword comes and takes away a life, then that one will be taken away in his iniquity, but I will hold the watchman accountable for his blood.’
MSB(i) 6 But if the watchman sees the sword coming and fails to blow the horn to warn the people, and the sword comes and takes away a life, then that one will be taken away in his iniquity, but I will hold the watchman accountable for his blood.’
MLV(i) 6 But if the watchman sees the sword come and does not blow the trumpet and the people are not warned and the sword comes and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity, but I will require his blood at the watchman's hand.
VIN(i) 6 "'But if the watchman sees the enemy coming and does not blow his horn to warn the people and the enemy comes and kills someone, that watchman must die because of his sin. I will hold him responsible for their deaths.'
Luther1545(i) 6 Wo aber der Wächter sähe das Schwert kommen und die Trommete nicht bliese noch sein Volk warnete, und das Schwert käme und nähme etliche weg: dieselben würden wohl um ihrer Sünde willen weggenommen, aber ihr Blut will ich von des Wächters Hand fordern.
Luther1912(i) 6 Wo aber der Wächter sähe das Schwert kommen und die Drommete nicht bliese noch sein Volk warnte, und das Schwert käme und nähme etliche weg: dieselben würden wohl um ihrer Sünden willen weggenommen; aber ihr Blut will ich von des Wächters Hand fordern.
ELB1871(i) 6 Wenn aber der Wächter das Schwert kommen sieht, und er stößt nicht in die Posaune, und das Volk wird nicht gewarnt, so daß das Schwert kommt und von ihnen eine Seele wegrafft, so wird dieser wegen seiner Ungerechtigkeit weggerafft; aber sein Blut werde ich von der Hand des Wächters fordern. -
ELB1905(i) 6 Wenn aber der Wächter das Schwert kommen sieht, und er stößt nicht in die Posaune, und das Volk wird nicht gewarnt, so daß das Schwert kommt und von ihnen eine Seele wegrafft, so wird dieser wegen seiner Ungerechtigkeit weggerafft; aber sein Blut werde ich von der Hand des Wächters fordern.
DSV(i) 6 Wanneer daarentegen de wachter het zwaard ziet komen, en blaast niet met de bazuin, zodat het volk niet is gewaarschuwd; en het zwaard komt, en neemt een ziel uit hen weg; die is wel in zijn ongerechtigheid weggenomen, maar zijn bloed zal Ik van des hand des wachters eisen.
Giguet(i) 6 Et si la sentinelle, ayant vu le glaive venir, n’a point sonné de la trompette, si le peuple ne s’est pas mis sur ses gardes, si le glaive, survenant parmi eux, prend une âme, cette âme est prise à cause de son iniquité; mais tout ce sang, je le réclamerai de la main de la sentinelle.
DarbyFR(i) 6 Mais si la sentinelle voit venir l'épée, et ne sonne pas de la trompette, et que le peuple ne soit pas averti, et que l'épée vienne et saisisse quelqu'un d'entre eux, lui est saisi dans son iniquité; mais je redemanderai son sang de la main de la sentinelle.
Martin(i) 6 Que si la sentinelle voit venir l'épée, et qu'elle ne sonne point du cor, en sorte que le peuple ne se tienne point sur ses gardes, et qu'ensuite l'épée survienne, et ôte la vie à quelqu'un d'entre eux; celui-ci aura bien été surpris dans son iniquité, mais je redemanderai son sang de la main de la sentinelle.
Segond(i) 6 Si la sentinelle voit venir l'épée, et ne sonne pas de la trompette; si le peuple n'est pas averti, et que l'épée vienne enlever à quelqu'un la vie, celui-ci périra à cause de son iniquité, mais je redemanderai son sang à la sentinelle.
SE(i) 6 Pero si el atalaya viere venir la espada, y no tocare la corneta, y el pueblo no se apercibiere, y viniendo la espada, tomare de él alguno; él por causa de su pecado fue tomado, mas demandaré su sangre de mano del atalaya.
ReinaValera(i) 6 Pero si el atalaya viere venir la espada, y no tocare la corneta, y el pueblo no se apercibiere, y viniendo la espada, tomare de él alguno; por causa de su pecado fué tomado, mas demandaré su sangre de mano del atalaya.
JBS(i) 6 Pero si el atalaya viere venir la espada, y no tocare el shofar, y el pueblo no se apercibiere, y viniendo la espada, tomare de él alguno; él por causa de su iniquidad fue tomado, mas demandaré su sangre de mano del atalaya.
Albanian(i) 6 Por në rast se sogjetari sheh shpatën që po vjen dhe nuk i bie borisë për të paralajmëruar popullin, dhe shpata vjen dhe merr me vete ndonjë prej tyre, ky do të çohet tutje për shkak të paudhësisë së tij, por për gjakun e tij do t'i kërkoj llogari sogjetarit.
RST(i) 6 Если же страж видел идущий меч и не затрубил втрубу, и народ не был предостережен, – то, когда придетмеч и отнимет у кого из них жизнь, сей схвачен будет загрех свой, но кровь его взыщу от руки стража.
Arabic(i) 6 فان رأى الرقيب السيف مقبلا ولم ينفخ في البوق ولم يتحذّر الشعب فجاء السيف واخذ نفسا منهم فهو قد أخذ بذنبه اما دمه فمن يد الرقيب اطلبه
Bulgarian(i) 6 Но ако стражът види, че мечът идва, и не затръби тръбата, и народът не се пази, и мечът дойде и постигне някого от тях, той ще бъде постигнат заради беззаконието си, но кръвта му ще изискам от ръката на стража.
Croatian(i) 6 A opet, ako stražar - videći da mač dolazi na zemlju - ne zatrubi u rog i ne opomene narod te mač dođe i pogubi koga od njih: taj je, doduše, poginuo zbog svoga grijeha, ali ću ja krv njegovu tražiti iz stražarove ruke.'
BKR(i) 6 Pakli strážný vida, an meč přichází, však by nezatroubil na troubu, a lid by nebyl napomenut, a přijda meč, zachvátil by někoho z nich: ten pro nepravost svou zachvácen bude, ale krve jeho z ruky strážného toho vyhledávati budu.
Danish(i) 6 Men naar Vægteren saa Sværdet komme og ej blæste i Trompeten, og Folket ej advaredes, og Sværdet kom og tog en Sjæl bort af dem: Saa blev han vel borttagen for sin Misgernings Skyld, men hans Blod vil jeg kræve af Vægterens Haand.
CUV(i) 6 倘 若 守 望 的 人 見 刀 劍 臨 到 , 不 吹 角 , 以 致 民 不 受 警 戒 , 刀 劍 來 殺 了 他 們 中 間 的 一 個 人 , 他 雖 然 死 在 罪 孽 之 中 , 我 卻 要 向 守 望 的 人 討 他 喪 命 的 罪 ( 原 文 是 血 ) 。
CUVS(i) 6 倘 若 守 望 的 人 见 刀 剑 临 到 , 不 吹 角 , 以 致 民 不 受 警 戒 , 刀 剑 来 杀 了 他 们 中 间 的 一 个 人 , 他 虽 然 死 在 罪 孽 之 中 , 我 却 要 向 守 望 的 人 讨 他 丧 命 的 罪 ( 原 文 是 血 ) 。
Esperanto(i) 6 Sed se la observanto vidos la venantan glavon kaj ne blovos per trumpeto, kaj la popolo ne estos avertita, kaj la glavo venos kaj prenos la vivon de iu:tiam cxi tiu estos prenita pro sia peko, sed lian sangon Mi repostulos el la mano de la observanto.
Finnish(i) 6 Mutta jos vartia näkis miekan tulevan, ja ei soittaisi vaskitorvea, eikä kansa pitäisi vaaria, ja miekka tulis ja ottais jonkun pois: hän tosin otettaisiin pois synteinsä tähden, mutta hänen verensä tahdon minä vartian kädestä vaatia.
FinnishPR(i) 6 Jos taas vartija näkee miekan tulevan, mutta ei puhalla pasunaan eikä kansa saa varoitusta, ja miekka tulee ja ottaa pois jonkun sielun heistä, on hän otettu pois synnissänsä, mutta hänen verensä minä vaadin vartijan kädestä.
Haitian(i) 6 Men, si faksyonnè a wè lènmi ap vini epi li pa bay kout klewon an pou avèti moun yo, lènmi an ap vini, l'ap touye moun. Moun yo ap mouri akòz peche yo fè, se vre. Men, se faksyonnè a k'ap pote reskonsablite lanmò yo.
Hungarian(i) 6 Ha pedig az õrálló látja a fegyvert jõni, s nem fújja meg a trombitát, és a nép nem kap intést, és eljõ a fegyver s utólér közülök valamely lelket, ez a maga vétke miatt éretett utól, de vérét az õrálló kezébõl kérem elõ.
Indonesian(i) 6 Tetapi jika penjaga itu melihat musuh datang dan ia tidak membunyikan tanda bahaya, lalu musuh membunuh orang-orang berdosa itu, tanggung jawab atas kematian mereka akan Kutuntut daripadanya.
Italian(i) 6 Ma, se la vedetta vede venir la spada, e non suona con la tromba, e il popolo non è stato avvisato, e la spada viene, e coglie alcuna persona d’infra esso, ben sarà quella stata colta per la sua iniquità; ma io ridomanderò il suo sangue alla vedetta.
ItalianRiveduta(i) 6 Ma se la sentinella vede venir la spada e non suona il corno, e il popolo non è stato avvertito, e la spada viene e porta via qualcuno di loro, questi sarà portato via per la propria iniquità, ma io domanderò contro del suo sangue alla sentinella.
Korean(i) 6 그러나 파숫군이 칼이 임함을 보고도 나팔을 불지 아니하여 백성에게 경고치 아니하므로 그 중에 한 사람이 그 임하는 칼에 제함을 당하면 그는 자기 죄악 중에서 제한바 되려니와 그 죄를 내가 파숫군의 손에서 찾으리라
Lithuanian(i) 6 Bet jei sargybinis matys artėjantį kardą, bet nepūs trimito ir neįspės tautos, o kardas užmuš ką nors, tai jis bus užmuštas už savo kaltę, bet jo kraujo Aš pareikalausiu iš sargybinio rankų’.
PBG(i) 6 Ale jeźliby stróż ujrzał miecz przychodzący, a nie zatrąbiłby w trąbę, a luduby nie przestrzegł, i przyszedłby miecz, i zniósłby którego z nich, takowy będzie w nieprawości swojej zachwycony; ale krwi jego z ręki onego stróża szukać będę.
Portuguese(i) 6 Mas se, quando o atalaia vir que vem a espada, não tocar a trombeta, e não for avisado o povo, e vier a espada e levar alguma pessoa dentre eles, este tal foi levado na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o requererei da mão do atalaia.
Norwegian(i) 6 Men når vekteren ser sverdet komme og ikke støter i basunen, og folket ikke blir advart, og sverdet kommer og tar bort nogen av dem, da blir han tatt bort for sin misgjernings skyld, men hans blod vil jeg kreve av vekterens hånd.
Romanian(i) 6 Dacă însă străjerul va vedea venind sabia, şi nu va suna din trîmbiţă, şi dacă poporul nu va fi înştiinţat, şi va veni sabia şi va răpi viaţa vreunui om, omul acela va pieri din pricina nelegiurii lui, dar voi cere sîngele lui din mîna străjerului.`
Ukrainian(i) 6 А той вартовий, коли б побачив меча, що йде, і не засурмив би в сурму, а народ не був би обережний, і прийшов би меч, і захопив би одного з них, то він був би узятий за гріх свій, а його кров Я зажадаю з руки вартового.